Helene Tammik. Des traductions de luxe.

Lauréate du concours de traduction 2015

Vous avez besoin d’une traduction parfaite du français vers l’anglais?

Professionnel dans le secteur du luxe, de la culture, de l’art ou du design, vous venez d’apporter la dernière touche à votre nouvelle campagne marketing.

Tout a été pensé dans le moindre détail.

Mais êtes-vous certain qu’en anglais, votre site internet, votre brochure ou votre documentation reflèteront le raffinement et la qualité de votre produit? Votre texte aura-t-il autant d’éclat et de charme ? Chantera-t-il à l’oreille du lecteur et saura-t-il le convaincre ?

Si ce n’est pas le cas, tout votre travail risque d’être réduit à néant.

Il vous faut un expert linguistique

Quelqu’un de créatif et de rigoureux. Qui accorde de l’attention à chaque détail. Qui sait exactement comment faire passer le bon message et qui vous garantit qu’en anglais, votre texte sera à la hauteur de votre produit et parlera aux amoureux de l’élégance, de la culture et des voyages.

Un traducteur comme moi

Traductrice et copywriter free-lance, je suis spécialisée dans le marketing et les textes rédactionnels pour des clients haut de gamme. Je possède une maîtrise très polyvalente de l’anglais, ma langue maternelle, et comprends les nuances les plus subtiles de vos textes en français. De plus, je réponds rapidement et efficacement à toute question et sais travailler dans les délais très serrés qu’impose souvent le marché d’aujourd’hui.

Je suis surtout une artiste du langage, aux textes d’une fluidité et d’une élégance incomparables.

Helene Tammik. Des traductions de luxe.

woman in red dress

Mes services

Lorsqu’on me demande ce que je fais dans la vie, je plaisante à moitié quand je dis : « Je vends du rêve ».

Mes services de traduction et de transcréation consistent à restituer les textes de marketing de prestigieuses enseignes françaises et suisses dans un anglais suscitant le désir et captant l’intérêt des lecteurs pour des produits des secteurs du luxe, de la culture, de la mode et du voyage.

Mes services de copywriter reposent sur ma capacité à introduire tout le sel d’un récit au cœur de marketing de contenu, de communications d’entreprise, de documents marketing ou encore de campagnes publicitaires ou de slogans. « Quel est l’angle d’attaque ? » est toujours ma première question, de façon à fournir un texte original, percutant et prêt à être publié.

Le musée d’avant-garde des Confluences à Lyon, qui « retrace l’histoire de l’humanité », me confie la traduction de toutes ses expositions majeures, et j’ai été nommée traductrice officielle de l’agence du développement du tourisme et des territoires Vaucluse Provence Attractivité.

Je suis la linguiste de référence de nombreuses agences de traduction et de communication lorsqu’elles doivent présenter un aperçu de leur talent rédactionnel en vue de remporter un nouveau marché. J’offre également des services de relecture et de révision de documents, ainsi que des formations ciblées pour les traducteurs cherchant à avancer dans leur carrière et à se lancer dans le secteur du haut de gamme.

classy fountain pen

À propos de moi

Voilà plus de 25 ans, je faisais mes premiers pas dans le monde des mots et de la communication. Après une enfance passée en Suède, mais avec une éducation française, j’ai commencé à travailler dans la publicité et le marketing à Londres. Ensuite, c’est en Provence que la vie m’a menée, où pendant plus de dix ans j’ai pu m’immerger dans la culture française, enseigner l’anglais professionnel à des cadres, et devenir traductrice.

Forte de cette expérience professionnelle, je suis à même de vous apporter le meilleur du marketing britannique, mon expertise en matière d’écriture créative appliquée à votre communication, ainsi que le ton juste qui saura capter l’attention des lecteurs anglophones du monde entier. À l’heure actuelle, je suis également de plus en plus sollicitée pour mes services de transcréation et de copywriting.

En tant que membre qualifiée du Institute of Translation and Interpreting (MITI) britannique et de la SFT (Société Française des Traducteurs), j’applique les normes les plus strictes qui soient en termes de service, d’éthique et de confidentialité. La formation continue fait partie intégrante de mon métier et c’est pourquoi j’assiste régulièrement à des conférences et des séminaires afin de rester informée des évolutions de ce secteur et d’affûter mes compétences.

J’ai toujours été amoureuse des langues, et cet amour nourrit mon travail.

signature

portrait of Helene Tammik

Contact

Contactez-moi au +34 689 997 957
ou envoyez-moi un message et travaillons ensemble dès aujourd’hui.